Tennessee Registry of Interpreters for the Deaf


Please note the times shown

 

are Eastern Standard Time (EST).

*unless otherwise stated*

If you have an RID, TAD, or affiliate event you would like       

 to share please email  tnridsecretary@gmail.com 

THANK YOU!!             

 

Upcoming events

    • September 26, 2020
    • 9:00 AM - 5:00 PM (EDT)
    • MUSC Charleston, SC


    • October 02, 2020
    • (EDT)
    • October 04, 2020
    • (EDT)
    • Atlanta Area School for the Deaf 890 N Indian Creek Dr. Clarkston, GA 30021
    • October 03, 2020
    • 1:00 PM (EDT)
    • October 04, 2020
    • 5:00 PM (EDT)
    Get SET-READY Interpreting for Deaf Talent in the Entertainment Industry

    CLICK TO REGISTER

    This workshop series will provide comprehensive training for ASL interpreters

    aspiring to work with Deaf talent in the Film/TV industry.


    With more and more Deaf-centric projects in development, there is a higher demand for ASL Interpreters with set training and experience. Set interpreting is a specialty just like mental health or legal interpreting, so specialized training is required. This unique workshop series will provide the tools needed to be successful working in the entertainment industry with Deaf talent, not only in front of the camera but behind the camera as well. Workshops will include feedback from Deaf actors on what they are looking for in a set interpreter, as well as appearances by film crew members and talent management to advise on how to be effective while interpreting on and off the set. 
    • October 03, 2020
    • 2:00 PM - 3:30 PM (EDT)
    • Online

    REGISTER HERE

    Understanding EOIR:

    What is immigration court, and why interpret there?

    Presenter: Tamber Hilton

    Date: October 3, 2020

    2 PM ET – 3:30 PM ET (11 AM PT – 12:30 PM PT): 90 Minutes

     

    Overview:  Immigration court (EOIR, the Executive Office for Immigration Review) employs thousands of court interpreters across the country, many of whom travel from state to state to support immigration proceedings. However, EOIR, as a DOJ entity, is structured and operates very differently from other courts where interpreters work that are part of state or federal judiciaries. This webinar will discuss the structure and function of immigration court, the relationship of EOIR to the federal judiciary and to other federal agencies with immigration missions, and how cases flow through immigration court from start to finish. It will also discuss the work and experience of interpreters in immigration court. Lili Selden, a Japanese interpreter whose interpreting work includes EOIR, will also provide her insight as an interpreter of a language other than Spanish (LOTS) into the preparation and self-study process that she underwent to prepare to work in EOIR as an interpreter of a language with far fewer ready-made study resources available. Get ready for an exciting and informative session that will improve your understanding on a topic of current national interest: our immigration adjudication and enforcement system, as seen through the eyes of interpreters who facilitate EOIR proceedings on a daily basis.

    Learning Objectives: Participants will understand the role of EOIR and its function within the DOJ, and will understand how immigration cases reach and are eventually resolved in immigration court. Additionally, they will understand how EOIR differs from state and federal courts, and EOIR’s relationship with these courts. Participants will come away with a broad overview of the sources of law that apply to immigration cases being adjudicated in EOIR, and will gain an appreciation for the challenges and rewards of interpreting in immigration court.

     

    Presenter: Tamber Hilton

    Date: October 3, 2020

    2 PM ET – 3:30 PM ET (11 AM PT – 12:30 PM PT): 90 Minutes

     

    • October 08, 2020
    • 6:00 PM - 8:00 PM (CDT)
    • Nashville, TN

    (more info to follow)

    • November 07, 2020
    • 1:00 PM (EST)
    • November 08, 2020
    • 5:00 PM (EST)
    Get SET-READY Interpreting for Deaf Talent in the Entertainment Industry

    CLICK TO REGISTER

    This workshop series will provide comprehensive training for ASL interpreters

    aspiring to work with Deaf talent in the Film/TV industry.


    With more and more Deaf-centric projects in development, there is a higher demand for ASL Interpreters with set training and experience. Set interpreting is a specialty just like mental health or legal interpreting, so specialized training is required. This unique workshop series will provide the tools needed to be successful working in the entertainment industry with Deaf talent, not only in front of the camera but behind the camera as well. Workshops will include feedback from Deaf actors on what they are looking for in a set interpreter, as well as appearances by film crew members and talent management to advise on how to be effective while interpreting on and off the set. 
    • November 12, 2020
    • 5:00 PM - 7:00 PM (CST)
    • Bridges for the Deaf and HArd of Hearing (0nline)

    Working from ASL to English in the Courtroom

    (Earn 0.2 PS CEUs)
    J. Eric Workman
    November 12, 2020
    5:00-7:00pm

    Bridges for the Deaf and Hard of Hearing

    Zoom Platform

    Cost: $20
    Register: Click HERE by November 10, 2020.
    This workshop will focus on working from ASL to English in the trial setting. Participants will review source
    material and address the following parameters for ASL to English interpretation:
     Register/Word Choices
     Court Procedures
     How Features of ASL Impact the Legal Interpreter’s ASL to English Interpretations

    About the Presenter

    J. Eric Workman is currently the Vice President of Interpreting Services at Bridges for the Deaf and
    Hard of Hearing. He is a 2002 graduate of Eastern Kentucky University’s Interpreter Training Program.
    Eric has been interpreting in the legal arena for twelve years. His experience ranges from law
    enforcement interrogations to jury trials. His passion for legal interpreting continues to grow and he is
    able to spread the word about best practices for American Sign Language interpreters working in the
    judiciary.
    He currently resides in Franklin, Tennessee with his wife and two sons.

    Should you require any accommodations, please contact Amy Lankheit at amy@bridgesfordeafandhh.org prior to November 5, 2020. This event upholds
    nondiscriminatory practices and encourages a learning environment of mutual respect and free from bias.
    CEUs on the Go! is an Approved RID CMP Sponsor for Continuing Education Activities. This PS program is offered for 0.2 CEUs at the Some Content
    Knowledge Level.

    • November 14, 2020
    • (EST)
    • 3 sessions
    • Online - Comfort of your home
    Register

    Business meeting: 9:00 to 11:00 am Eastern time

    Lunch: 11:00 - 12:15 pm

    Workshop: 12:30 - 3:30 pm / Presenter: Dr. Angela Scruggs / Thriving in Mental Health Interpreting / 

    Workshop: 4:00 - 7:00 pm / Presenter: V. Marvette St. Clair / Black Interpreters Matter? Show me a sign. 


    • December 11, 2020
    • 5:00 PM - 8:00 PM (CST)
    • Bridges for the Deaf and Hard of Hearing (online)

    Voicing Series:Approaching Voicing with Confidence

    (Earn 0.3PS CEUs)Amy Lankheit

    December11, 20205:00-8:00pmBridges for the Deaf and Hard of Hearing

    Zoom Platform

    Cost: $25

    Register:Click HERE  by December 8, 2020.

    Interpreters work hard at perfecting their interpretations for everyday conversations and assignments, but what happens when it is time to voice in a higher register for a presentation or a lecture? In this workshop, we are going to take a dive into what all goes into adequately prepare for higher register voicing, focusing on situation appropriate affect, constructing an equivalent message for hearing consumers and constructing appropriate word and idiom choices.

    About the Presenter Amy Lankheit, NIC graduated from the Interpreter Preparation Program at John A. Logan Community College in 2002. She started professionally interpreting immediately as a staff interpreter for Lakeland College and Eastern Illinois University. She then moved to Oklahoma City where she started community, educational, and VRS interpreting. In 2012, after moving to Middle Tennessee, Amy became a contract interpreter with Bridges for the Deaf and Hard of Hearing and has interpreted in a multitude of settings. She is currently one of the staff interpreters for Bridges and continues to work as a VRS interpreter on the side. She resides in Smyrna, TN with her husband, three sons, and poodle.

    Should you require any accommodations, please contact Amy Lankheit at amy@bridgesfordeafandhh.orgprior to December4, 2020. This event upholds nondiscriminatory practices and encourages a learning environment of mutual respect and free from bias.CEUs on the Go! is an Approved RID CMP Sponsor for Continuing Education Act


TRID Mission Statement

The Registry of Interpreters for the Deaf, Inc. promotes excellence in the delivery of interpreting services among diverse users of signed and spoken languages through professional development, networking, advocacy, and standards.



Powered by Wild Apricot Membership Software